Wednesday, November 18, 2020

"Help me, doctor! I've been shot by a witch!"

It's not just parts of the body that have misleading or silly names in German; the conditions do, too.

When I was a student in Germany, I remember hearing two little old women talking to each other at a bus stop. "Ich habe Zucker," said one of them. "Ach, du Arme," the other replied.

I wondered what was so bad about having sugar. After all, I've got sugar in my cupboard, too. 

It was later that I found out that 'sugar' was the German way of saying 'diabetes'. "Ich habe Zucker" means "I have diabetes". Weird or what?

But that is topped by the word 'Hexenschuss' - a witch's shot. A witch has shot you and now you have lower back pain. Or in other words 'lumbago', based on the word for that part of the back: the lumbar region.

So when a patient runs into a doctor's surgery runs into the practice yelling, "Helfen Sie mir, Frau Doktor. Ich habe einen Hexenschuss," you'll know that it's nothing worse to worry about than a bit of back pain and you don't have to fear being turned into a frog by the same person who 'shot' them.

2 comments:

  1. Here one can see the German influence on Finnish, as both lumbago and "Zucker" are the same in my mother tongue. "Witch's arrow" and "Sugar disease". / M.

    ReplyDelete
  2. Here one can see the German influence on Finnish, as both lumbago and "Zucker" are the same in my mother tongue. "Witch's arrow" and "Sugar disease". / M.

    ReplyDelete

Preposition proliferation

Have you noticed how, over the years, prepositions have been creeping into places where they never used to be? They seem to be proliferating...